Poem
by Ana Blandiana (b. 1942)

“I set out on my exile into myself,

you are my country

which I can no longer approach,

you are the country where I was born

and learnt to speak,

I know only you in the world.

I swam in your eyes so often

returning to shore with my body all blue,

I navigated you so many times

watching out for the swell that predicts a storm

of blood able to drown me at any time,

you are my terra firma,

only through you can I ascend.

You, my master, covered in forests

and dotted with lakes,

land that I used to possess

and to which I can never return

from myself, from my foreignness,

dream of me at night sometimes,

so that I may enter your cradling sleep,

let me live in you at night,

as thoughts of dead geniuses live on.”

(EXILE)

 

 

Translated by Eveline L. KANES and Mihai ZAHARIA
Name:

Email:

Comment:

Search
Issues
Partners



Home | Categories | About us | Contact | Newsletter
Copyright © 2008 Plural magazine and ICR
Warning: All information contained in this website - including but not limited to text, photography, music and videos - is subject to copyright laws.

Design and Programming: Datagram


Page generated in 0.104 seconds